-
1 проводит в жизнь
осуществлять, проводить в жизнь — to put in practice
осуществлять; проводить в жизнь — put into practice
лишить жизни; убить; казнить — to put to death
Русско-английский военно-политический словарь > проводит в жизнь
-
2 проводит
1. carry out; conduct2. conduct -
3 претворять в жизнь
1. materialize2. put into practice; realizeСинонимический ряд:осуществлять (глаг.) воплощать в действительность; воплощать в жизнь; выполнять; исполнять; осуществлять; претворять в действительность; реализовыватьРусско-английский большой базовый словарь > претворять в жизнь
-
4 проводимый в жизнь
лишать жизни; лишенный жизни — put to death
Русско-английский военно-политический словарь > проводимый в жизнь
-
5 при жизни
-
6 успешно проводить
осуществлять; проводить в жизнь — put into practice
осуществлять, проводить в жизнь — to put in practice
Русско-английский большой базовый словарь > успешно проводить
-
7 жаловатлен кошташ
жаловаться (в разных местах, учреждениях или продолжительно), ходить и жаловаться (вуйым шийын кошташ)Иктаж-кӧн ӱмбак тӱрлӧ вере жаловатлен кошташ жаловаться на кого-нибудь в разных местах.
Тудо жаловатлен коштынак ӱмыржым эртара. Он проводит свою жизнь лишь в разных жалобах.
Сравни с:
вуйшияшСоставной глагол. Основное слово:
жаловатлаш -
8 центральный банк
центральный банк
Банк, который оказывает финансовые и банковские услуги правительству и коммерческой банковской системе своей страны, а также проводит в жизнь государственную денежно-кредитную политику. Основными функциями центрального банка являются следующие: ведение государственных счетов; принятие депозитных вкладов коммерческих банков и предоставление им займов; контролирование выпуска банкнот; управление государственным долгом; помощь, в случае необходимости, в регулировании валютных курсов; влияние на структуру процентных ставок и контроль за денежной массой в обращении; поддержание государственных резервов в золоте и иностранной валюте; ведение дел с другими центральными банками и деятельность в качестве кредитора последней инстанции по отношению к банковской системе. Среди основных центральных банков можно назвать Банк Англии (Bank of England) в Великобритании, Федеральный резервный банк США (см.: Federal Reserve System), Бундесбанк в Германии, французский “Банк де Франс” и Банк Японии (Bank of Japan).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
центральный банк
Основное учреждение кредитно-денежной системы; наделен монопольным правом эмиссии платежных средств, регулирования денежного обращения, надзора за деятельностью кредитных организаций, государственного валютного регулирования и валютного контроля. Статус Центрального банка РФ как главного банка и эмиссионного центра страны, определяется Конституцией Российской Федерации и Федеральным законом «О Центральном банке Российской Федерации (Банке России)». Его называют банком банков. Действительно, это финансовый центр страны. Только он имеет право выпускать в обращение деньги. Он организует все безналичные расчеты в народном хозяйстве, хранит золотой и валютный запас страны, регулирует курс рубля, добиваясь его устойчивости, устанавливает так называемую учетную ставку процента, на которую ориентируются все другие банки. Он определяет для коммерческих банков правила поведения, разрешает им (выдает лицензии) или запрещает (отбирает лицензии) ведение различных банковских операций. ЦБР, в отличие от коммерческих банков, полностью принадлежит государству. На долгие 70 советских лет его деятельность как самостоятельного банка была прервана: называясь Госбанком РСФСР, он по существу был конторой, отделением общесоюзного Госбанка. Только в 1991 году Госбанк России вновь обрел самостоятельность, в 1992-м получил название Центрального банка России (ЦБР). Свой Центральный банк есть практически в каждой стране. Названия у него могут разные: Федеральная резервная система в США, Немецкий федеральный банк в Германии, Банк Франции, Банк Японии…Но функции примерно таковы, как они описаны выше: всюду это главные проводники кредитно-денежной политики государств, единственные эмиссионные центры.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > центральный банк
-
9 проводить
1. гл. lead2. гл. carry out, conduct3. гл. lay, runпроводить опыт; эксперимент — run an experiment
4. гл. pass, draw5. spendСинонимический ряд:1. коротала (глаг.) коротала; провождала2. обманывала (глаг.) нагревала; надувала; обводила; обдувала; обдурачивала; обдуривала; обжуливала; облапошивала; обманывала; обмишуливала; обмишуривала; обходила; объегоривала; объезжала; одурачивала; околпачивала; оплетала3. прокладывала (глаг.) прокладывала; протягивала4. прочерчивала (глаг.) прочерчивалаАнтонимический ряд: -
10 проводить
I1) см. провести2) ( обладать проводимостью) avere la conduttività, essere conduttoreII1) (сопровождая, довести) accompagnare, andare insieme2) (отправить, снарядить в дорогу) salutare, veder partire3) ( выразить своё отношение уходящему) salutare* * *I несов. В1) см. провести2) ( осуществлять) condurre vt, effettuare vt; realizzare vt; portare avantiпроводи́ть политику мира — <condurre / perseguire / portare avanti> una politica di pace
проводи́ть исследования — condurre / effettuare ricerche
проводи́ть на практике — attuare vt, mettere in atto / in pratica
проводи́ть мысль (в литературном произведении) — sviluppare / svolgere <un concetto / la tesi (di)>
3) физ. эл. essere conduttoreII сов. В1) ( сопровождать) accompagnare vt; condurre vtпроводи́ть до дома — accompagnare fino a casa
проводи́ть на вокзал — accompagnare alla stazione
проводи́ть взглядом перен. — seguire / accompagnare con gli occhi
2) ( снарядить в дорогу) preparare vt (per il viaggio)* * *v1) gener. condurre (время, жизнь), menare (время, жизнь), passare (время), trascorrere (время), passare, tenere, trascorrere, istituire, promovere, promuovere, svolgere2) liter. svolvere3) eng. condurre (воду, газ и т.п.) -
11 довольный
прил.Русское прилагательное довольный описывает состояние удовлетворения независимо от вызвавших его причин и сопутствующих обстоятельств и эмоций. Английские эквиваленты, в отличие от русского прилагательного довольный, подчеркивают причину, сопутствующие обстоятельства и эмоции.1. content — довольный, доволен, удовлетворенный (быть довольным, удовлетворенным тем, что у вас есть, и вы не стремитесь иметь что-либо еще или лучше): content with food — довольный питанием; to be content with smth — быть довольным чем-либо He is content with very little. — Он довольствуется малым. He is content with what he has. — Он доволен тем, что имеет ( ему больше не надо). Не is not content with a quiet life in a small town. — Его не удовлетворяет спокойная жизнь в небольшом городке. All he needs is a good book to read and he is quite content. — Все, что ему надо для счастья — это хорошая книга. She is content with her work as a lawyer — there is nothing else she wants. Она вполне довольна своей работой юриста, и ей больше ничего не надо. At the moment my mother seems content to take things slowly. — Сейчас мама кажется довольна тем, что жизнь течет потихоньку. We were perfectly content to go on walking until it got dark. — Мы были вполне удовлетворены, что могли гулять до темноты.2. satisfied — довольный, удовлетворенный (быть довольным, что дела идут так, как вы ожидали или рассчитывали): to be satisfied with smth — быть удовлетворенным чем-либо I have every reason to be satisfied with the result. — У меня есть все основания быть довольным полученным результатом. Не would be quite satisfied to be left at home. — Он с удовольствием останется дома./Он не возражает против того, что останется дома. Ellis won't be satisfied until she is earning more than her husband. — Элис не успокоится до тех пор, пока не будет зарабатывать больше мужа./ Элис не будет довольна до тех пор, пока не будет зарабатывать больше мужа. We don't go out much — as long as we can go out for a drink once a week we are satisfied. — Мы мало куда ходим и вполне довольны тем, что раз в неделю идем куда-нибудь выпить. 1 don't really want a bigger house — I'm quite satisfied with what 1 have got, — Мне не нужен больший дом, меня вполне устраивает тот, который у меня есть. She seems to be satisfied to spend her evenings watching TV with her family. — Ее вполне устраивает то, что она проводит вечера в семье за телевизором/глядя телевизор вместе с семьей.3. pleased —довольный, радостный (испытывающий радостные, приятные чувства или довольство): to be pleased with smth — быть довольным чем-либо; to be pleased to do smth — рад что-либо сделать I am pleased to see you again. — Рад вас видеть вновь/снова. I'm pleased with the work you have done. — Я доволен сделанной вами работой./Мне нравится сделанная вами работа. You have passed in all five exams — I'm very pleased with you. — Ты успешно сдал экзамены по всем пяти предметам, я очень за тебя рад./Ты успешно сдал экзамены по всем пяти предметам, я очень тобой доволен. We have been really pleased with the response to our appeal for blood donors. — Мы очень довольны, что получили такой отклик на наш призыв о донорской крови. I told him that he should be pleased about how hard his son had been working at school. — Я сказал ему, что он должен быть доволен тем, как усердно его сын учился в школе. -
12 проводить
ашукваць; бавіць; весці; весьці; праводзіць* * *I несовер. в разн. знач. праводзіць II совер. в разн. знач. правесцісм. провожать -
13 шурган
шурганзоол. диал. кротШурган рокым луктеш гын, лум вашке кая. Пале. Если крот роет (букв. вытаскивает) землю – снег сойдёт скоро.
Шурган ӱмыржым шукыжым мланде йымалне илен эртара. «Биологий» Свою жизнь крот в основном проводит под землёй.
-
14 ышташ
ышташГ.: ӹштӓш-ем1. делать, сделать; действовать; проявлять (проявить) деятельность; заниматься, заняться; быть занятым чем-л.Шинча лӱдеш, кид ышта. Калыкмут. Глаза боятся, руки делают.
Айдеме ыштымым чыла ышташ лиеш. Калыкмут. Всё, что делает человек, можно сделать.
2. делать, сделать; вырабатывать, выработать; производить, произвести; изготавливать, изготовить; готовить, приготовить что-л.Йӧра, продукций уке гын, продукцийым ышташ! М. Шкетан. Ладно, если нет продукции, надо вырабатывать продукцию!
Илян кува эрденак коҥгаш олтыш, мелнам кӱэште, моло чесымат ыштыш. В. Косоротов. Жена Ильи с утра затопила печь, напекла блинов, приготовила и другие угощения.
3. делать, сделать; совершать, совершить что-л., какой-л. поступок; поступать (поступить) каким-л. образомПреступленийым ышташ совершить преступление;
чын ышташ поступить правильно.
– Палет мо, Веня, мыйым йӧратет гын, кызытак иктаж-могай подвигым ыште. Г. Чемеков. – Знаешь что, Веня, если любишь меня, то сейчас же соверши какой-нибудь подвиг.
– Ме закон почеш ыштена! Н. Лекайн. – Мы поступаем по закону!
4. делать, сделать; выполнять, выполнить; производить, произвести что-л.; заниматься, заняться чем-л.; выполнять (выполнить) какую-л. работуУрокым ышташ делать уроки;
заданийым ышташ выполнить задание;
кидпашам ышташ заниматься рукоделием.
Алексей, вуйжым шӧрын ыштен, упражненийым ышташ тӱҥале. В. Иванов. Алексей, наклонив голову набок, начал выполнять упражнение.
Мемнан класслан киярым кушташ, кияр озым дене опытым ышташ пуэныт. В. Сапаев. Нашему классу поручили вырастить огурцы, проводить опыты с огуречной рассадой.
5. делать, сделать; производить (произвести), совершать (совершить) какие-л. действияРасчётым ышташ произвести расчёт;
кылым ышташ наладить (букв. сделать) связь;
роскотым ышташ израсходовать (букв. делать расходы);
чаракым ышташ препятствовать (букв. делать препоны).
– Ме сайын мутланена, каҥашена, вара ойым ыштена. С. Чавайн. – Мы по-хорошему поговорим, посоветуемся, затем решим (букв. сделаем решение).
Депутат семын Аликын изаже каҥашым ыштыш. В. Сапаев. Как депутат, старший брат Алика сделал предложение.
6. делать, сделать; проводить, провести; выполнять, выполнить; осуществлять, осуществить; проделывать, проделатьПерерывым ышташ сделать перерыв;
ревизийым ышташ провести ревизию.
Комсомолец-влак погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы провели собрание.
Калык пайремым ышта. О. Тыныш. Народ празднует (букв. проводит праздник).
7. делать, сделать; оказывать, оказать; осуществлять, осуществить; причинять, причинить что-л. кому-л.; служить (послужить) причиной чего-л.Зияным ышташ причинять вред.
Авамлан пеш кугу ойгым ыштышым. «Сылн. пам.» Своей матери я причинил очень большое горе.
Теве тиде йолташлан первый полышым ыште. А. Бик. Вот этому товарищу окажи первую помощь.
8. делать (сделать) кого-что-л. кем-чем-л., каким-л.; приводить (привести) в какое-л. состояние, положениеОролым ышташ назначить (букв. сделать) сторожем.
Ужамат, (ачам) мыйым гармонистым ыштынеже улмаш. С. Николаев. Как вижу, мой отец хотел сделать меня гармонистом.
Те ӱдырамашым кулдам ышташ шонеда. М. Шкетан. Вы хотите женщину сделать своей рабыней.
9. делать, сделать; производить, произвести; основывать, основать; организовывать, организовать; образовывать, образовать; составлять, составить; создавать, создать что-л.; делать (сделать) существующимЙӧным ышташ создать условия;
ешым ышташ создать семью;
восстанийым ышташ организовать восстание;
у илышым ышташ строить (букв. делать) новую жизнь.
Богданов семинарийыште йӧршеш казармысе режимым ышташ тӧчен. С. Чавайн. Богданов пытался создать в семинарии совершенно казарменный режим.
Самодеятельность кружокым ыштышт. П. Корнилов. Организовали кружок самодеятельности.
Мужырын пуымо мутла дене сложный лӱм мут-влакым ыштыза. «Мар. йылме» Из данных пар слов образуйте сложные имена существительные.
10. строить, построить; воздвигать, воздвигнуть; сооружать, соорудить; создавать (создать) какое-л. сооружениеТеплицым ышташ строить теплицу;
памятникым ышташ воздвигнуть памятник.
Нартас марий-влак, вӱдым пӱялен, электростанцийым ыштеныт. К. Васин. Нартасские марийцы, запрудив воду, соорудили электростанцию.
Эчан умылыш: Епрем куд угылан чапле пӧртым ышташ шона. Н. Лекайн. Эчан понял: Епрем задумал построить прекрасный пятистенный дом.
Сравни с:
чоҥаш11. делать, сделать; заказывая, поручать (поручить) изготовить что-л. для себяКумажньык дене тувырым ышташ делать рубашку из коленкора.
Анан Пагул моло приказчик семынак, шканже вургемым сайым ыштен. М. Шкетан. Анан Пагул, как и другие приказчики, сшил себе хорошую одежду.
12. делать, сделать; в сочет. с нар. и сущ. с послелогами в наречном значении выражает действие по данному нар. или сущ.Шӧрын ышташ наклонить (букв. сделать набок);
ведрам кумык ышташ перевернуть (букв. сделать ничком) ведро;
ваш ышташ свести (букв. сделать) вместе;
пеле гыч ышташ разделить пополам (букв. сделать на половину);
кидкопам пуч гай ышташ сложить ладони трубкой.
Вуйым комдык ыштен, еропланым ончем. М. Шкетан. Запрокинув (букв. сделав назад) голову, смотрю на аэроплан.
– Васли родо, маскажым лош ыштена мо? М. Шкетан. – Васли, приятель, медведя-то пополам что ли разделим?
13. делать, сделать; назначать, назначить; накладывать, наложить; намечать, наметить, устанавливать, установить; определять, определить что-л.Шурнылан акым ышташ назначать цену на зерно;
ныл шагатан паша кечым ышташ установить четырёхчасовой рабочий день.
– Стрелок протоколжылан тюрьмашкак огыт шынде, ыштат гын, штрафым ыштат. С. Чавайн. – Из-за протокола лесника в тюрьму уж не посадят, если и сделают что, то наложат штраф.
Тупайлан коло вич теҥге йозакым ыштат. Г. Ефруш. Тупаю назначили ясак в двадцать пять рублей.
14. рожать, родить; производить (произвести) на свет младенцаПрезым ышташ родить телёнка;
пачам ышташ родить ягнёнка.
Мыйым ыштыш марий вате, «Иле, – мане, – шер теммеш». Й. Кырля. Родила меня марийка, сказала: «Живи вдоволь».
Индеш тылзе эртышат, Ориш эргым ыштыш. Ю. Артамонов. Прошло девять месяцев, и Ориш родила сына.
Сравни с:
шочыкташ15. составлять, составить; собрав, соединив, объединив что-л., образовывать (образовать) какое-л. целоеОйпогым ышташ составить сборник;
закон сводым ышташ составить свод законов.
– Йӧра, спискым ыштем, бригадым погем. А. Асаев. – Ладно, составлю список, соберу бригаду.
16. работать, трудиться; находиться в действии, работе; осуществлять какую-л. деятельность, производя что-л.Кӧ ок ыште, тудо ок коч. Калыкмут. Кто не работает, тот не ест.
17. работать; иметь где-л. какое-л. занятие, должность; служитьБухгалтерлан ышташ работать бухгалтером;
туныктышылан ышташ работать учителем.
Тунам Николай Иванович агрономлан ышташ тӱҥале. В. Косоротов. Тогда Николай Иванович начал работать агрономом.
(Кузьма Мироныч) ожно ала-могай канцелярийыште ыштен. А. Эрыкан. Кузьма Мироныч раньше работал в какой-то канцелярии.
18. работать; обслуживать кого-л. своим трудомОзалан ышташ работать на хозяина;
ешлан ышташ работать на семью.
19. делать, сделать; вырабатывать, выработать; зарабатывать, заработать; приобретать (приобрести) работой что-л.Кумыр-шымырым ышташ манын, Миша арама воштырым погаш коштын. Б. Данилов. Чтобы заработать копейку-две, Миша собирал ветки тальника.
– Кодшо ийын шкетын куд шӱдӧ трудодням ыштенам. М. Евсеева. – В прошлом году я один выработал шестьсот трудодней.
20. решать, решить; выносить (вынести) решение; принимать (принять) решение; обдумав, приходить (прийти) к какому-л. выводу, к необходимости каких-л. действийКаяш ышташ решить поехать;
вашлияш ышташ решить встретить.
Рӱжген-рӱжген, олаш Микайлам колташ ыштат. А. Эрыкан. Пошумев, в город решили послать Микайлу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
15 проводить
См. также в других словарях:
жизнь — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? жизни, чему? жизни, (вижу) что? жизнь, чем? жизнью, о чём? о жизни; мн. что? жизни, (нет) чего? жизней, чему? жизням, (вижу) что? жизни, чем? жизнями, о чём? о жизнях 1. Жизнь это особая форма… … Толковый словарь Дмитриева
Жизнь с Луи — Life with Louie обложка к Жизнь с Луи Тип анимация … Википедия
Жизнь на берегу (Остаться в живых) — Жизнь на берегу англ. Walkabout Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Жизнь на берегу («Остаться в живых») — Жизнь на берегу англ. Walkabout Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 4 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Адам Горовиц Воспоминания героя Локк День на острове 4 6 Премьера … Википедия
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия
Жизнь чужеземцев в Хартуме — Видеть отвратно, клянусь, мне бывает порой человека! Яростный зверь даже тот благородней по виду. Пусть бы не хвастал, что может собой управлять он. Мигом всплывает, лишь только исчезнет преграда. Все то дурное, что загнано в угол Законом … Жизнь животных
ЖИЗНЬ — комплекс феноменов (питание, ассимиляция, рост, воспроизведение, рождение и смерть), характерных для организмов. Биологические науки (термин «биология» был создан лишь в начале XIX в. Ламарком во Франции и Тревиранусом в Германии) изучают… … Философский словарь
Жизнь городов — Фестивальный комитет Жизнь городов (Международная программа) создана на базе Международной конференции ЮНЕСКО Культура молодых городов , прошедшей в сентябре 1993 года в гг. Набережные Челны и Тольятти. Подготовка конференции прошла в сжатые… … Википедия
Проводить в жизнь — что. ПРОВЕСТИ В ЖИЗНЬ что. Книжн. Осуществлять что либо на практике, воплощать. [Тёркин] завёл дело на Каспийском море, а теперь перемахнул на верховье Волги… и без всякого почти труда проводит в жизнь свою заветную мечту (П. Боборыкин. Василий… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Провести в жизнь — ПРОВОДИТЬ В ЖИЗНЬ что. ПРОВЕСТИ В ЖИЗНЬ что. Книжн. Осуществлять что либо на практике, воплощать. [Тёркин] завёл дело на Каспийском море, а теперь перемахнул на верховье Волги… и без всякого почти труда проводит в жизнь свою заветную мечту (П.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Культурная жизнь Курортного района Санкт-Петербурга — Содержание 1 Предприятия и учреждения культуры 2 История 3 Ансамбли … Википедия